“Давайте отправимся в приключения вместе!”
“Обратная сторона тоже не осталась без внимания: ей предали особую текстуру”
“Фродо пригласил(а) вас в игру”
“Давайте отправимся в приключения вместе!”
“Обратная сторона тоже не осталась без внимания: ей предали особую текстуру”
“Фродо пригласил(а) вас в игру”
Иногда ошибки в тексте вовсе не похожи на ошибки и умело маскируются под правильный вариант. Но все же опытный переводчик видит их издалека. Менее опытным коллегам нужно время, чтобы присмотреться, а новички в отрасли, возможно, и не поймут, что не так, без подсказки первых двух.
Хотите сменить статус новичка на категорию более опытного переводчика? Мы готовы вам помочь.
Вы уже опытный специалист, но хотели бы освоить сферу локализации? Тогда вам тоже к нам.
Наш курс письменного перевода создан для подготовки высококлассных специалистов. Вы изучите необходимую теорию без “воды” и долгих рассуждений, примените ее на практике, выполняя упражнения и учебные переводы, а также при желании получите обратную связь от практикующих редакторов.
Все материалы курса связаны напрямую с процессом перевода. Здесь вы не найдете информации о переводческих инструментах, графике работы или поиске клиентов, зато мы научим вас важным переводческим приемам, которые пригодятся при работе с любым текстом.